0

世界上没有一种语言是纯洁的,你知道吗?

2年前 | 金刚王 | 273次围观

世界上没有一种语言是纯洁的,一个文明想要进步发展,总会与其他文明交流,而在交流过程中,语言的相互影响则是在所难免的。相信不少人都听说过英语中直接音译汉语的一些词汇,比如豆腐(toufu),功夫(),大妈(dama),孔夫子()等等。同样,在汉语中也吸收了不少英语词汇,甚至由于大家使用频率过高,已经忘却了它们的本来面目。

原来我们都会讲英语,日常用语中的英语词汇,你知道几个?

首先是一些外来食物,除了洋茄子洋柿子那些仿照本土物种起的名字,更多的则是直接音译。比如芒果(mango)、布丁()、巧克力( )、三明治()、 汉堡()、维他命()、咖啡()、 柠檬(lemon)等等。

原来我们都会讲英语,日常用语中的英语词汇,你知道几个?

然后就是一些学术用语,有些专业术语如果按照意思逐字翻译的确麻烦,有时直译反而简单明了。早期的翻译工作者们也是做了很多工作英语日常用语2000句,尽量做到“信达雅”,准确明白而又得体地表达原词意思。比如逻辑(logic)、引擎()、绷带()、雷达(radar)、坦克(tank)、克隆(clone)、休克(shock)、雷射(laser)、基因"(gene)等等,都是深入人心的翻译。

原来我们都会讲英语,日常用语中的英语词汇,你知道几个?

巴士(bus)

再者就是一些日常用语,这可就包罗万象了。不论是日常打招呼哈喽(hello)、拜拜()还是日常用品扑克(poker)、麦克风()、沙发(sofa)、摩托(motor)、巴士(bus)等,都早早地写入了汉语词典,成为了现代汉语的一部分。更有一些优秀的翻译,更是被列为翻译界的优秀范例,比如浪漫()、幽默()、酷(cool)、拷贝(copy),都是教科书级别的翻译。

原来我们都会讲英语,日常用语中的英语词汇,你知道几个?

清末新兴启蒙思想家、翻译家严复提出翻译“信达雅”标准

近些年,一些英语单词更是被直接写入了汉语词典,比如VIP、WTO、PM2.5、CEO等等。相比于那些大师级别的翻译英语日常用语2000句,这些甚至直接省去了音译的步骤,虽说不影响阅读,但总感觉怪怪的,不知大家对此有什么看法,欢迎再评论区留言讨论。(以上资料搜集自网络,写作全凭乐趣,上篇《普通话中的满语词汇》可能伤及了一些人的民族自信心,若有错误还请指正,望轻喷。下篇文章小编会给大家带来现代汉语中日语词汇。)

发表评论