0

“爬儿肥阿撞!”“音标”(图)

2年前 | 金刚王 | 227次围观

□通讯员 陈成成 本报记者 杨影

早报讯 “爬儿肥阿撞!”猜猜这话什么意思。在北京大学出版社出版的《新编实用意大利语》一书中,充满这种让人摸不着头脑的怪异文字组合。可如果你用温州话发音,对着意大利人念这些文字,会有意想不到的结果。原来,这本书是一名归侨为温州人学习意大利语编的“土教材”。

“爬儿肥阿撞!”在意大利语里,就是“一路顺风”的意思。

温州话当意大利语“音标

黄国宏长期在瑞安教意大利语学温州话日常用语,他的学员大多是要在短期内过语言关、然后去意大利谋生创业的农民。

“很多人文化程度才初中,跟他们讲语法,根本讲不通。”黄国宏说,但如果用简单易懂的汉字,甚至是瑞安方言来注音讲解,“学生”们一看就明白。比如,意大利字母“è”,只要告诉他们这个发音就是瑞安话里“岙”的发音,就能被牢牢记住。

久而久之,黄国宏还发现,温州话里许多发音很适合给意大利语当“音标”,两地的语言有很多相似之处。

他查了很多资料,发现在温州方言研究专家沈克成教授所著的《温州话》中有这样一段描述:“古汉语36声母中的全浊音,在普通话及其他一些方言中已被完全清化,唯在属于南吴语的温州话中得到保留”。

长沙话日常话怎么说_学温州话日常用语_英语日常交际用语ppt

这些仅存于温州话中的浊辅音和鼻声母,恰与意大利语发音暗合。黄国宏发现,在普通话中不存在的“共”、“菜”、“泥”、“岙”、“尧”等方言发音,正是构成部分意大利语的基本音素。

第一版5000册在意大利上市

黄国宏从2006年开始整理发音资料,用瑞安话和温州话中较为相近的方言,结合普通话,为意大利语注音。他还向北京大学出版社外文专家谈了自己的想法。当时,出版社鼓励他先动笔写写看。

2007年初,黄国宏开始动笔结集,写出了近20万字的书稿。今年初他将书稿传给北京大学出版社,没想到出版社居然回信:这本书很有意思,社里决定出版了。

目前这本由温州话、普通话联合注音的《新编实用意大利语》正式出版,书里介绍了意大利语语法、日常用语等,均注上了温州话发音与普通话发音;还附录了大批实用的专业术语、生活信息……黄国宏笑称这本书是“平民版”的语言书籍,适合十几万温州籍意大利侨胞速成所学。第一版印刷的5000册,已投入意大利市场。

●新闻链接

“好郎/大思/亿特/忒克/突改突/则/雷峰/破够大?”(去雷峰塔有多远?)——2006年8月,杭州某高校外语专业一群热心的大学生,以汉字注音的方式,为西湖船娘们量身打造了一本《船娘英语300句》,但绕口令似的“船娘英语”让有些船娘猜不透。

专家表示,“汉字标注读音”的方式或许可以让文化功底比较薄弱的船娘在短时间内见到学习成效,但只适合短句教学学温州话日常用语,不适合长句教学,学语言还需系统教学。()

标签: 音标
发表评论